<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel rdf:about="http://hdl.handle.net/10451/5402">
    <title>DSpace Collection:</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10451/5402</link>
    <description />
    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10451/5848" />
        <rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10451/5841" />
        <rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10451/5345" />
      </rdf:Seq>
    </items>
    <dc:date>2013-05-19T07:58:03Z</dc:date>
  </channel>
  <item rdf:about="http://hdl.handle.net/10451/5848">
    <title>The Duende in England: Lorca’s “Blood Wedding” in Translation</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10451/5848</link>
    <description>Title: The Duende in England: Lorca’s “Blood Wedding” in Translation
Authors: Bennett, Karen
Abstract: Transporting the passionate instinctual world of rural Andalusia onto the cold rational terrain of modern-day England would seem to be a feat fraught with difficulties. The ‘conceptual grid’ is so different, that we might expect most of the symbolic depth and intensity of the play to be lost. Yet, in recent years, there has been a massive interest in Lorca’s works, and in this play in particular, with numerous translations and productions. How can we account for this? Does the tale of a blood feud in Andalusia really have something to say to a British audience, or is Lorca’s work being appropriated to serve some other purpose on the home agenda? And above all, what happens to the duende - that ‘mysterious power which everyone senses and no philosopher explains’ - in a society where the dark forces of nature have been almost entirely tamed by the Apollonian power of human reason?</description>
    <dc:date>2002-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://hdl.handle.net/10451/5841">
    <title>The Recurrent Quest: Demeter and Persephone in Modern Ireland</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10451/5841</link>
    <description>Title: The Recurrent Quest: Demeter and Persephone in Modern Ireland
Authors: Bennett, Karen
Abstract: This article examines the myth of Demeter and Persephone in two poems from modern Ireland, Eavan Boland's 'The Pomegranate' and Ciaran Carson's 'Ascalaphus'.</description>
    <dc:date>2003-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://hdl.handle.net/10451/5345">
    <title>Galileo's Revenge: ways of construing knowledge and translation strategies in the era of globalisation</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10451/5345</link>
    <description>Title: Galileo's Revenge: ways of construing knowledge and translation strategies in the era of globalisation
Authors: Bennett, Karen
Abstract: Galileo’s fateful confrontation with the Holy Office in 1633 is often taken to mark the start of the Scientific Revolution, the moment when a whole new approach to knowledge began to take over the western world. Amongst the many repercussions of this great epistemological shift was the development of a new ‘transparent’ type of discourse, felt to reflect reality more directly than the elaborate verbal edifices of the Scholastics. Today, the ‘authoritative plain style’, as Lawrence Venuti calls it, is so prevalent in English academic and factual writing that knowledge configured otherwise is rarely allowed past the cultural gatekeepers. &#xD;
	There are countries, however, where, for historical and cultural reasons, the Scientific Revolution never really took place. In Spain and Portugal, for example, the anthropocentric paradigm favoured by the Christian humanist tradition has persisted well into the 21st century, and as a result, many of the academic texts produced in these countries operate according to an entirely different philosophy of language. This paper discusses some of the linguistic and ideological problems of translating such scholarship into a form that is publishable in English.</description>
    <dc:date>2007-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>

