|
|
Repositório da Universidade de Lisboa >
Faculdade de Letras (FL) >
FL - Dissertações de Mestrado >
Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10451/4240
|
| Title: | Relatório do estágio profissional realizado no ISCPSI: Retroversão do conteúdo da página Web do ISCPSI à data de 20/10/2009: Tradução do estudo comparado El agente infiltrado en España y Portugal de Adám Carrizo Gonzalez-Castell: Tradução dos três primeiros capítulos do livro Introducción a la criminología de Alfonso Serrano Maíllo |
| Authors: | Garcia, Ilicínio António Afonso |
| Advisor: | Correia, Margarita,1960- Amado, Margarida |
| Keywords: | Portugal.Instituto Superior de Ciências Policiais e Segurança Interna Sites web Direito penal Criminologia Traduções espanholas Traduções portuguesas Teses de mestrado - 2011 |
| Issue Date: | 2010 |
| Abstract: | O relatório de estágio realizado no âmbito do Mestrado em Tradução teve como
objectivo pôr em prática os conhecimentos, experiências e práticas de tradução.
Com este estágio profissional pretendeu-se ampliar as competências adquiridas
aquando da Licenciatura em Línguas Literaturas e Culturas Modernas e 1ºano do
Mestrado em Tradução, propondo-se a efectuar a retroversão do conteúdo da página
Web Instituto Superior de Ciências Policiais e Segurança Interna (ISCPSI), de
português para espanhol, a tradução do estudo comparado El agente infiltrado en
España y Portugal de Adán Carrizo González-Castell e ainda os dois primeiros
capítulos do livro Introducción a la Criminologia, de Alfonso Serrano Maíllo.
Estes trabalhos são variados e com destinatários distintos: o primeiro trabalho, a
retroversão do sítio do (ISCPSI), destina-se a estudantes de países hispânicos, de
escolas congéneres, que queiram participar no programa Erasmus; o segundo, dado ser
um estudo comparado, destina-se a estudantes e especialistas na área do Direito Penal
falantes do português; e o terceiro e último trabalho destina-se a estudantes e
especialistas na área da Criminologia falantes do português.
O presente relatório realizado no âmbito do estágio profissional do Mestrado em
Tradução teve por finalidade, fazer uma exposição acerca do processo da tradução dos
trabalhos supra-citados. Este inclui uma análise preliminar dos textos, descrição das
didácticas da tradução adoptadas na elaboração deste trabalho, as dificuldades e
problemas encontrados, bem como as propostas de tradução. Os trabalhos em causa
encontram-se apensos ao presente trabalho, assim como os respectivos originais. Abstract: The training report concerning the Masters Degree on Translation aims to put into
practice the knowledge, experience and translation practices acquired.
With this professional training one intended to enhance the competences obtained
during the degree on Languages, Literature and Modern Cultures and the first year of
the Masters in Translation. In order to do so, one proposed to make the retroversion of
the Instituto Superior de Ciências Policiais e Segurança Interna Web page from
Portuguese to Spanish, the translation of the compared study El agente infiltrado en
España y Portugal, by Adan Carrizo González-Castell and also the first two chapters of
Introducción a la Criminologia, by Alfonso Serrano Maillo.
These works are diversified and intended for different targets. The first work, the
retroversion of the ISCPSI’s Web page, is aimed at students from Hispanic countries
who wish to participate in the Erasmus Program; the second, since it is a compared
study, is aimed at Portuguese speaking students and specialists in Penal Law; and the
third and last work is intended for Portuguese speaking students and specialists in
Criminology.
The main purpose of the present report performed within the professional
traineeship of a Masters Degree on Translation was to make a written statement
regarding the translation process of the above mentioned works. This report includes a
preliminary text analysis, a description of the translation didactics applied, the
difficulties and problems found, as well as translation proposals. The referred works are
attached to this work as well as their respective originals. |
| Description: | Relatório de estágio de mestrado, Tradução, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2011 |
| URI: | http://hdl.handle.net/10451/4240 |
| Appears in Collections: | FL - Dissertações de Mestrado
|
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
|