Please use this identifier to cite or link to this item:
|Title:||Galileo's Revenge: ways of construing knowledge and translation strategies in the era of globalisation|
|Publisher:||Taylor and Francis|
|Citation:||Bennett, Karen, 2007, ‘Galileo’s Revenge: Ways of Construing Knowledge and Translation Strategies in the Era of Globalization’,Social Semiotics, Vol. 17(2), special issue on Translation and Conflict, edited by Myriam Salaama-Carr|
|Abstract:||Galileo’s fateful confrontation with the Holy Office in 1633 is often taken to mark the start of the Scientific Revolution, the moment when a whole new approach to knowledge began to take over the western world. Amongst the many repercussions of this great epistemological shift was the development of a new ‘transparent’ type of discourse, felt to reflect reality more directly than the elaborate verbal edifices of the Scholastics. Today, the ‘authoritative plain style’, as Lawrence Venuti calls it, is so prevalent in English academic and factual writing that knowledge configured otherwise is rarely allowed past the cultural gatekeepers. There are countries, however, where, for historical and cultural reasons, the Scientific Revolution never really took place. In Spain and Portugal, for example, the anthropocentric paradigm favoured by the Christian humanist tradition has persisted well into the 21st century, and as a result, many of the academic texts produced in these countries operate according to an entirely different philosophy of language. This paper discusses some of the linguistic and ideological problems of translating such scholarship into a form that is publishable in English.|
|Appears in Collections:||FL - CEComp - Artigos em Revistas Internacionais|
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.