Utilize este identificador para referenciar este registo: http://hdl.handle.net/10451/6946
Título: Narrativas góticas de J. S. Le Fanu: uma proposta de tradução
Autor: Moreira, João Luís de Sousa
Orientador: Casal, Maria Teresa Correia,1964-
Palavras-chave: Le Fanu,Joseph Sheridan,1814-1873 - Traduções portuguesas - História e crítica
Literatura fantástica irlandesa - séc.19 - História e crítica
Tradução e interpretação
Trabalho de projecto de mestrado - 2012
Data de Defesa: 2011
Resumo: Este projecto em Tradução, submetido no âmbito do mestrado em Estudos Ingleses e Americanos, tem por objectivo apresentar uma tradução comentada de três textos de narrativa breve do escritor Joseph Sheridan Le Fanu (Dublin, 1814 – Dublin, 1873). São eles: “Catherine’s Quest”, “A Debt of Honor” e “The Fortunes of Sir Robert Ardagh”. O presente trabalho inclui um relatório onde são expostas e legitimadas as opções de tradução e onde se faz uma síntese das propostas de Guideon Toury, Andrew Chesterman e Jean-Paul Vinay e Jean Darbelnet que serviram como suporte teórico ao processo tradutório. Do trabalho constam ainda dados biobibliográficos sobre o autor, a contextualização das suas obras e a caracterização do corpus deste trabalho.
Abstract: The aim of this project in Translation, submitted within the M. A. in English and American Studies, is to provide a commented translation of three short stories by the Irish author Joseph Sheridan Le Fanu (Dublin, 1814 – Dublin, 1873). The short stories are “Catherine’s Quest”, “A Debt of Honor” e “The Fortunes of Sir Robert Ardagh”. The present work includes a report, outlining and justifying the criteria that guided the translation options, as well as a summary of the approaches proposed by Guideon Toury, Andrew Chesterman, and Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet, which provide the theoretical framework for the translation process. This translation project further includes a short introduction to Sheridan Le Fanu’s life and work, an account of existing translations of his fiction into European Portuguese, and a characterization of the corpus used in this project.
Descrição: Trabalho de projecto de mestrado, Tradução, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2012
URI: http://hdl.handle.net/10451/6946
Aparece nas colecções:FL - Dissertações de Mestrado

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
ulfl111684_tm.pdf730,22 kBAdobe PDFVer/Abrir


FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpace
Formato BibTex MendeleyEndnote Degois 

Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.